پرسش و پاسخ

faq

Frequently asked question

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.

آشنایی با ترجمه رسمی

ترجمه رسمی چیست و چه تفاوتی با ترجمه غیررسمی دارد؟

ترجمه رسمی، ترجمه‌ای است که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده، بر روی سربرگ رسمی دارالترجمه (یا مترجم) چاپ گردیده و ممهور به مهر و امضای مترجم رسمی می‌شود.

این نوع ترجمه، اعتبار قانونی دارد و برای ارائه به سازمان‌ها، سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها و مراجع قانونی داخلی و خارجی مورد نیاز است.

در مقابل، ترجمه غیررسمی صرفاً برگردان متن از یک زبان به زبان دیگر است و فاقد اعتبار قانونی برای ارائه به مراجع رسمی می‌باشد. این نوع ترجمه بیشتر برای درک مطلب، مکاتبات شخصی، وب‌سایت‌ها و موارد مشابه کاربرد دارد.

دارالترجمه سودالیت با بهره‌گیری از مترجمان رسمی خبره، خدمات ترجمه رسمی دقیق و معتبر را به شما ارائه می‌دهد.

 

چه زمانی به ترجمه رسمی مدارک نیاز پیدا می‌کنم؟

نیاز به ترجمه رسمی معمولاً در موارد زیر پیش می‌آید:

امور مهاجرتی: برای ارائه به سفارتخانه‌ها جهت اخذ ویزا (مانند ویزای شنگن، کانادا، استرالیا و…)، درخواست اقامت دائم یا شهروندی.

امور تحصیلی: برای اپلای در دانشگاه‌های خارج از کشور، ارزیابی مدارک تحصیلی و دریافت پذیرش.

امور شغلی و تجاری: برای استخدام در شرکت‌های خارجی، ثبت شرکت در خارج از کشور، ارائه مدارک مناقصات بین‌المللی و عقد قراردادهای تجاری.

امور حقوقی و قضایی: برای ارائه اسناد و مدارک در دادگاه‌های بین‌المللی یا پیگیری دعاوی حقوقی در خارج از کشور.

ازدواج و امور خانوادگی: برای ثبت ازدواج بین‌المللی یا پیگیری امور مربوط به حضانت و… .

ما مدارک مورد نیاز برای  سازمان‌های مختلف و پر مراجعه را می‌دانیم، با این حال ممکن است در موارد خاص، لازم باشد که از سازمان یا نهاد مقصد استعلام کنید که دقیقاً به ترجمه رسمی چه مدارکی نیاز دارند.
معمولاً یک فهرست مکتوب برای ارایه به مراجعان دارند یا ممکن است در وب‌سایت‌شان ذکر شده باشد.

 

دارالترجمه سودالیت ترجمه چه زبان‌هایی را انجام می‌دهد؟

دارالترجمه رسمی سودالیت به طور تخصصی خدمات ترجمه رسمی از زبان فارسی به انگلیسی و از زبان انگلیسی به فارسی را ارائه می‌دهد.

تمرکز ما بر این دو زبان به ما این امکان را می‌دهد که بالاترین کیفیت و دقت را در ترجمه‌ها تضمین کنیم.

فرآیند ترجمه رسمی

مراحل انجام ترجمه رسمی در دارالترجمه سودالیت چگونه است؟

فرآیند ترجمه رسمی در دارالترجمه سودالیت به شرح زیر است:

ارسال مدارک: شما می‌توانید اصل مدارک خود را به صورت حضوری به دفتر ما تحویل دهید، یا تصویر واضح و خوانای آن‌ها را از طریق ایمیل، واتس‌اپ یا فرم سفارش آنلاین در وب‌سایت برای ما ارسال کنید.

بررسی و اعلام هزینه و زمان: کارشناسان ما مدارک شما را بررسی کرده و بر اساس نوع مدرک، تعداد صفحات و نیاز به تأییدات (دادگستری و وزارت امور خارجه)، هزینه و زمان دقیق انجام ترجمه را به شما اعلام می‌کنند.

شروع فرآیند ترجمه: پس از تأیید شما و پرداخت پیش‌پرداخت، فرآیند ترجمه توسط مترجم رسمی متخصص آغاز می‌شود.

اخذ تأییدات (در صورت نیاز): اگر ترجمه شما نیاز به تأیید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشد، ما این مراحل را نیز برای شما انجام خواهیم داد.

تحویل ترجمه: پس از اتمام ترجمه و تأییدات لازم، نسخه نهایی به صورت حضوری، از طریق پیک یا پست پیشتاز به شما تحویل داده می‌شود. امکان ارسال نسخه اسکن شده ترجمه ممهور نیز وجود دارد.

 

چگونه می‌توانم مدارک خود را برای ترجمه به شما ارسال کنم؟

شما می‌توانید به یکی از روش‌های زیر مدارک خود را برای ما ارسال کنید:

مراجعه حضوری: به آدرس دفتر ما

آنلاین: ارسال اسکن واضح و خوانا یا تصویر باکیفیت از مدارک از طریق ایمیل، پیام‌رسان واتس‌اپ یا فرم سفارش آنلاین در وب‌سایت ما.

پیک یا پست: ارسال اصل مدارک از طریق پیک (در تهران) یا پست پیشتاز (از سراسر ایران).
پس از دریافت مدارک، کارشناسان ما در اسرع وقت با شما تماس گرفته و اطلاعات لازم را ارائه خواهند داد.

آیا امکان ترجمه فوری (فوریتی) در دارالترجمه سودالیت وجود دارد؟

بله، ما در دارالترجمه سودالیت خدمات ترجمه فوری و فوق‌العاده را برای مشتریانی که محدودیت زمانی دارند، ارائه می‌دهیم.

لطفاً توجه داشته باشید که ترجمه فوری معمولاً شامل هزینه اضافی می‌شود و امکان انجام آن به نوع مدرک، حجم کار و زمان مورد نیاز برای تأییدات احتمالی بستگی دارد.

برای هماهنگی ترجمه فوری، حتماً پیش از ارسال مدارک با ما تماس بگیرید تا شرایط و امکان انجام آن را بررسی کنیم.

آیا امکان ارائه خدمات ترجمه به صورت آنلاین و برای مشتریان خارج از تهران نیز وجود دارد؟

بله، یکی از مزیت‌های دارالترجمه سودالیت، امکان ارائه خدمات به صورت آنلاین و سراسری است.

شما می‌توانید از هر کجای ایران یا حتی خارج از کشور، اسکن یا تصویر واضح مدارک خود را برای ما ارسال کنید.

پس از انجام ترجمه و تأییدات لازم (در صورت نیاز)، نسخه ترجمه شده می‌تواند به صورت فایل PDF ممهور برای شما ایمیل شود یا نسخه فیزیکی آن از طریق پست پیشتاز یا سرویس‌های پستی بین‌المللی به آدرس شما ارسال گردد.

این روش باعث صرفه‌جویی قابل توجهی در وقت و هزینه شما خواهد شد.

هزینه‌ها و زمان‌بندی

ترجمه رسمی مدارک چقدر زمان می‌برد؟

زمان لازم برای ترجمه رسمی به عوامل مختلفی بستگی دارد، از جمله:

نوع و تعداد مدارک: ترجمه یک شناسنامه زمان کمتری نسبت به ترجمه یک دانشنامه با ریزنمرات یا مدارک پیچیده شرکتی نیاز دارد.

حجم کار دارالترجمه: در ایام پیک کاری (مانند فصل اپلای دانشگاه‌ها یا نزدیک به تعطیلات)، ممکن است زمان بیشتری لازم باشد.

نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه: هر یک از این تأییدات معمولاً چند روز کاری به زمان کل اضافه می‌کنند.
به طور معمول، ترجمه مدارک رایج بدون تأییدات، بین ۲ تا ۵ روز کاری زمان می‌برد.

برای اطلاع دقیق از زمان مورد نیاز برای ترجمه مدارک خود، لطفاً با ما تماس بگیرید یا مدارک خود را برای بررسی ارسال فرمایید.

هزینه ترجمه رسمی چگونه محاسبه می‌شود؟

هزینه ترجمه رسمی بر اساس نرخنامه مصوب سالانه کانون مترجمان رسمی ایران تعیین می‌شود.

برای اطلاع از جزئیات هزینه‌ها، می‌توانید به صفحه «فهرست قیمت» در وب‌سایت ما مراجعه کنید.

علاوه بر هزینه پایه ترجمه، موارد زیر نیز ممکن است بر هزینه نهایی تأثیرگذار باشند:

هزینه‌های دفتری: شامل کپی برابر اصل، پلمپ و…

هزینه تأییدات: هزینه تأیید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه به صورت جداگانه محاسبه و به هزینه ترجمه اضافه می‌شود.

ترجمه فوری: در صورت نیاز به ترجمه فوری، هزینه بیشتری اعمال خواهد شد.

دارالترجمه سودالیت متعهد به ارائه شفافیت کامل در هزینه‌ها است.

برای دریافت پیش‌فاکتور دقیق، لطفاً تصویر مدارک خود را برای ما ارسال کنید.

جنبه‌های قانونی و اعتبار

آیا تمام ترجمه‌های رسمی نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارند؟

خیر، لزوماً تمام ترجمه‌های رسمی نیاز به این تأییدات ندارند.

این موضوع کاملاً به سازمان یا نهادی بستگی دارد که می‌خواهید ترجمه را به آن ارائه دهید.

به عنوان مثال، برخی دانشگاه‌ها یا سفارتخانه‌ها ترجمه با مهر مترجم رسمی را کافی می‌دانند، در حالی که برخی دیگر اکیداً تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز الزام می‌کنند.

دارالترجمه سودالیت می‌تواند در صورت نیاز، فرآیند اخذ این تأییدات را برای شما تسهیل نماید.

توصیه اکید ما این است که پیش از اقدام به ترجمه، از مرجع گیرنده مدرک در خصوص لزوم این تأییدات استعلام بگیرید.

اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟ آیا تاریخ انقضا دارد؟

خود ترجمه رسمی به خودی خود تاریخ انقضا ندارد، یعنی مهر و امضای مترجم رسمی و تأییدات دادگستری و خارجه (در صورت وجود) منقضی نمی‌شوند.

اما اعتبار ترجمه به اعتبار مدرک اصلی و همچنین الزامات سازمان گیرنده بستگی دارد.

اعتبار مدرک اصلی: اگر مدرک اصلی شما دارای تاریخ انقضا باشد (مانند «گواهی عدم سوء پیشینه» یا برخی گواهی‌های بانکی)، ترجمه آن نیز پس از انقضای مدرک اصلی، دیگر معتبر نخواهد بود.

الزامات سازمان گیرنده: برخی سازمان‌ها یا سفارتخانه‌ها ممکن است ترجمه‌هایی را بپذیرند که مثلاً در ۶ ماه یا یک سال اخیر انجام شده باشند (به خصوص برای مدارکی که ممکن است محتوایشان تغییر کند، مانند مدارک مالی).

بنابراین، همیشه بهتر است از سازمان مقصد در مورد الزامات زمانی اعتبار ترجمه سؤال کنید.

کیفیت و پشتیبانی

آیا مدارک و اطلاعات شخصی من نزد شما محرمانه باقی می‌ماند؟

قطعاً.

حفظ محرمانگی اطلاعات و مدارک مشتریان یکی از اصول اساسی و تعهدات حرفه‌ای ما در دارالترجمه سودالیت است.

تمامی اطلاعات و مدارک شما نزد ما به صورت کاملاً محرمانه نگهداری شده و هیچ‌گونه اطلاعاتی بدون اجازه صریح شما در اختیار شخص یا سازمان ثالثی قرار نخواهد گرفت.

نسخه‌های دیجیتال اسناد شما به صورت فایل‌های رمزنگاری‌شده ذخیره می‌شوند و بدون دسترسی از طریق اینترنت نگهداری می‌گردند تا امنیت آن‌ها تضمین شود.

مترجمان رسمی نیز از نظر قانونی و اخلاقی ملزم به حفظ اسرار مشتریان خود هستند.

برای اطلاعات بیشتر درباره اقدامات ما برای حفاظت از اسناد شما، به صفحه «امنیت» در وب‌سایت ما مراجعه کنید.

اگر بعد از تحویل ترجمه، متوجه اشکال یا ایرادی در آن شدم چه کار کنم؟

ما در دارالترجمه سودالیت تمام تلاش خود را برای ارائه ترجمه‌ای دقیق و بدون نقص به کار می‌گیریم.

با این حال، اگر پس از تحویل ترجمه متوجه هرگونه اشکال، غلط املایی یا ایرادی شدید، لطفاً در اسرع وقت با ما تماس بگیرید.

ما موضوع را بررسی کرده و در صورتی که اشکال از جانب دارالترجمه باشد، بدون دریافت هیچ‌گونه هزینه اضافی، نسبت به اصلاح و تحویل نسخه صحیح اقدام خواهیم کرد.

رضایت شما اولویت ماست.